Narratio

View Original

Poetry by Şhiyar Mamo

Poem One:

Li bendê me 

Piştî ez dûr birim

…Çîmana rêwîtî yê

في إنتظارها

بعدما أخذتني بعيداً

…قطار الارتحال

Waiting for it,

After it took me far away,

The train of migration…

 

Li dû xwe dinêr im

Riya hesinî nabînim

…Ji gîha yê kevin...

أنظرُ خلفي

لا أرى السكة الحديدية

…من العشب القديم

I look back,

I can’t see the railway,

From the old grass…

 

Dûrahî bêtirbû

Temena vegerê pir giran bû

…Sîwarbûna Çîmana şaş

زادت المسافة

العودة اصبحت باهظة الثمن

…ركوب قطار الخاطئ

The distance has become longer,

Coming back is too expensive,

Taking the wrong train…



Poem Two:


Tijî ye bi jiyanê

kirin miriyek bê giyan

…Efrîna min a dagirkirî

مليئة بالحياة

جعلوها كميت دون روح

…عفرينتي المغتصبة

Full of life,

They made it dead with no soul,

 My raped Afrin…

Kesk e ji dara zeytûnê

Sor bû ji xwînê

…Efrîna min a rengîn

خضراء من أشجار الزيتون

أحمرت بلون الدم

…عفرينتي المزدهرة

Green full of olive trees,

It has become as red as blood colour,

My flourishing Afrin…

Wek serçeya biçûk

banga rizgariyê dikin ji mar

…Zarokên efrînê

مثل صغار الدوري

يستغيثون بالأفعى

…أطفال عفرين

Like baby sparrows,

Asking for the serpent’s help,

The kids of Afrin…


Poem Three:

Li Şehbayê mane

Hêvîdariya vegerê ne

…Gelê Efrîn ê

باقون في الشهباء

متأملين العودة

…أهل عفرين

Staying in Shahba,

Looking forward to coming back,

The people of Afrin…

,Li bin dara zeytûnê rûniştî

Ji xewê şiyar bû

…Bîrhat ku Efrîn bindest e

جالسٌ تحت شجرة الزيتون،

استيقظ من الحلم

…تذكرَ بأن عفرين محتلة

Sitting under the olive tree,

I wake up from the dream,

Remember that Afrin is occupied…

Rondikên bi keser diherikîne

Li war û kurê xwe digere

…Dayîka cerg şewitî

تذرفُ دموع الحسرة

باحثةً عن ابنها و ديارها

…الأم الثكلى

Tears of heartbreak are shed,

Looking for her son and home,

The bereaved mother…